Tera Mera Pyar - English Translation

Discussion in 'Hindi Guitar Tabs - Submit or Request' started by Music4eva, Sep 14, 2004.

  1. Music4eva

    Music4eva New Member

    Hi Friends,

    I had received many requests to translate Tera Mera Pyar into English...
    Sorry Guys it took me so long, but hey the final translation is awesome...and real funny too.. ;-)

    These are exact translation of each lines, so reading just the english version wont probably make any sense. The English translations are right below the hindi lyrics...in square brackets. "[ ]"

    Enjoy reading:



    Tera Mera Pyar: [OUR LOVE]

    Ooohhh... ra raa raa.......

    Pehla yeh pehla/Pyar tera mera sony
    [THIS IS OUR FIRST LOVE MY DEAR]
    Pehli yeh mulaqat haiiii....*2
    [THIS IS OUR FIRST MEETING]
    JO keh rahi hai aankhein
    [WHAT THE EYES ARE TELLING]
    Woh keh rahi hai baatein
    [THOSE ARE SPEAKING]
    Jaagi tu bhi saari raat haiiiii.....*2
    [YOU WERE ALSO AWAKE THROUGHOUT THE NIGHT]

    Pehlaaaaaaa.......hai pehlaaaa... Tera mera pyar
    [FIRST...OH FIRST....OUR LOVE]

    Ooohhh... ra raa raa....... * 2

    Dil Pe chalaaa naa/ jab zor koiiiiiiii....
    [WHEN NO FORCE COULD CONTROL YOUR HEART]
    Dil Pe chalaaa naa/ jab zor koi
    Tu mere Pas aa gayiiii
    [YOU CAME CLOSE TO ME]
    hai, Main tere pas aa gayaaa...
    [I CAME CLOSE TO YOU]

    Pyaasi hai teri saansein...
    [YOUR BREATH IS THIRSTY]
    Pyaasi hai meri saansein...
    [MY BREATH IS THIRSTY]
    Uspe yeh barsat haiiiiii.... * 2
    [ON TOP OF THAT ITS RAINING...]

    Pehlaaaaaaa.......hai pehlaaaa... Tera mera pyar
    [FIRST...OH FIRST....OUR LOVE]

    Hey.... ha ha ha.../ hooo ho ho ho ho
    mmmm ahaa haa.. /e hey hey hey hey


    Kab se te hum tum/ Tanha akeleeeeee...
    [HOW LONG HAVE WE BEEN ALONE AND SINGLE]
    Kab se te hum tum/ Tanha akele
    Aaj Tujhe/ chain mil gayaa....
    [TODAY YOU ARE SATISFIED]
    Aaj mujhe chain mil gayaa....
    [TODAY I'M SATISFIED]

    Baahon mein meri tum
    [YOU ARE IN MY ARMS]
    Baahon mein teri hum
    [I AM IN YOUR ARMS]
    Aur yeh/ Jawaan raat haiiiiiii...
    [AND ITS A YOUNG NIGHT...]
    Aur yeh/ Jawaan raat hai

    Pehlaaaaaaa.......hai pehlaaaa... Tera mera pyar
    [FIRST...OH FIRST....OUR LOVE]

    (Guitar)

    Ruk si gayi hai... teri meri raaheeeeein
    [IT FEELS LIKE OUR PATH HAS STOPPED]
    Ruk si gayi hai/ teri meri raahein
    hum jo /saath aa gayeee
    [WHEN WE GOT TOGETHER]
    hai, manzil ke pas aa gaye.
    [WE CAME CLOSE TO OUR DESTINATION]

    Aaye the kahaan se donon?
    [WHERE DID WE COME FROM]
    jaayenge kahaanpe donon?
    [WHERE WILL WE BE GOING]
    Yeh to ab/ kise yaad haiiiiii... *2
    [WHO REMEMBERS ALL THAT NOW]

    Pehlaaaaaaa.......hai pehlaaaa... Tera mera pyar
    [FIRST...OH FIRST....OUR LOVE]

    Pehla yeh pehla/ Pyar tera mera sony
    Pehli yeh/ mulaqat haiiii..... * 2
    JO keh rahi hai aankhein
    Woh keh rahi hai baatein
    Jaagi tu bhi/ saari raat hai.....*2

    Pehlaaaaaaa.......hai pehlaaaa... Tera mera pyar
    hai pehlaaaa... Tera mera pyar
    hai pehlaaaa... Tera mera pyaaaar

    Ooohhh... ra raa raa.......
    Ooohhh... ra raa raa.......

    ********************************************
    Thats it buddy, can't take it anymore... :rule:
     
  2. arsilhaq

    arsilhaq New Member

    yeh kya jahilat ki harkat kari hai bhai ???? yahan pe interpreter bhi milte hain yeh aaj pata chala hai .....agar chords likhte to samjh aata ....hahahahahaha......yeh kya ganwaar pan kara hai ......hahahahahaha
     
  3. Music4eva

    Music4eva New Member

    It was on request

    yeh kya jahilat ki harkat kari hai bhai ???? yahan pe interpreter bhi milte hain yeh aaj pata chala hai .....agar chords likhte to samjh aata ....hahahahahaha......yeh kya ganwaar pan kara hai ......hahahahahaha

    Hello brother...

    Aapke spasht vichaar ke liye Dhanyavad.
    Yahan kisi ko interpreter ki zaroorat padi aur unhone mujhe message bheja tha... isi liye humne is gaane ko Angrezi mein interpret kiya.
    Agar aapko chords ki zaroorat hoti tho woh bhi hazir hai ek aur Thread mein.
    Thoda kasht lekar dhoond hi lete to kya farak padtha?

    bekaar mein humein gawaar bula rahe ho aap. Bande se koi galti hui tho maaf kar deejiye.

    Aapka Dost
    Vishal.
     
  4. lord_neo

    lord_neo Guest

    @arsilhaq, be polite to others and mind your manners. Music4eva just responded to a request, i do not want you criticising him for that.
     
  5. Music4eva

    Music4eva New Member

    Thanks Neo

    Thanks Neo for ur support.
     
  6. aliraza

    aliraza New Member

    And i am with you too Music4rva.......
     
  7. hehaa

    hehaa New Member

    oo come dudzz y r u figting?
    if Music4eva did an effort then v must all epreciate him, for his work
    but this is not fare saying the abusive language to him.
    and Music4eva u plz also try that just think before you do anything ka wht u r doing and were u r doing.
    any way, nice translation dude ;)
     
  8. ginny eng

    ginny eng New Member

    request to MUSIC4EVA on another song

    June 15, 2006

    Dear Music4eva,

    This past weekend, I took a trip to Cleveland, Ohio to search for Indian stores with food, CD's to sample. My city does not have even an Indian restaurant in it. I choose a newly released CD to take home from my adventure, and I have listened to it all week long!

    I appreciated how you translated Tera Mera Pyar to make sense to those of us who do not read or speak Hindi, and would not understand all the customs and figures of speech.

    I have searched everywhere for the English translation of Tera Surroor by Hemish Reshimiyya/ Lyrics by Sameer. I could not find them. I looked up each and every word in a Hindi to English dictionary and tried to piece together the words and what the meaning would have to my heart.

    Can you translate the song for me from Hindi to English, and then I will share my personal translation to see how accurately my heart felt what Sameer was trying to say?

    Below are the lyrics to Tera Surroor from Aap Ka Surroor, track 1

    Thank you sincerely,
    ginny
    inthewoods501@yahoo.com

    ho ho ho o...
    o huzoor
    o huzoor
    tera tera tera suroor
    meri baaten meri yaaden tanha raaten
    tera tera tera suroor
    mere kisse meri saansen meri aahen
    tera tera tera suroor
    o huzoor
    tera tera tera suroor

    tujhme basi hai meri duniya
    tujhme rawaa hai meri khushiya
    tujhse ummeden mujhko badi
    todd na dena dil ki kadi
    iss dard ka ehsaas puchho na
    puchho na puchho na puchho na puchho na
    puchho na sanam
    mere armaan mere lamhe mere nagme
    tera tera tera suroor

    tanhaaiyon mein tu hi shaamil
    tere bina jeena bada mushkil
    tere siva kuchh na aaye nazar
    nazron pe chhaya tera manzar
    rab hi jaane yeh pyaas kaisi
    dekho na dekho na dekho na dekho na
    dekho na sanam
    meri dhadkan meri tadpan mera jeevan
    tera tera tera suroor
    meri yaaden meri baaten tanha raaten
    tera tera tera suroor
    o huzoor
    tera tera tera suroor
     
  9. whampher

    whampher New Member

    there is no rythm inthe song
    if this is called translation then i can ddothe same
    well nice effort
     
  10. dheeraj_hotmale

    dheeraj_hotmale New Member

    Tera Mera Pyar - Kumar Sanu

    pehla yeh pehla pyar tera mera soni
    this is our first love, my dear
    pehli yeh mulaqat hai-2
    this is our first meeting
    jo keh rahi hai aankhein
    whatever my eyes are saying,
    woh keh rahi hai baatein
    those are what my words are saying
    jaagi tu bhi saari raat hai-2
    even you stayed awake all night
    pehla hai pehla... tera mera pyar
    this is our first love

    dil pe chala naa, jab zor koi-2
    when we lost control over our heart,
    tu mere pas aa gayi
    you came close to me
    hai main tere pas aa gayaa
    i came close to you

    pyaasi hai teri saansein
    your breath thirsts
    pyaasi hai meri saansein
    my breath thirsts
    uspe yeh barsat hai-2
    it rains down on it
    pehla hai pehla... tera mera pyar

    kab se te hum tum, tanha akele-2
    it has been so long since you and i were alone
    aaj tujhe chain mil gayaa
    and today you've found peace,
    aaj mujhe chain mil gayaa
    and today i've found peace,
    baahon mein meri tum
    you in my arms,
    baahon mein teri hum
    me in your arms,
    aur yeh jawaan raat hai
    and the night is still young
    aur yeh jawaan raat hai
    and the night is still young

    pehla hai pehla... tera mera pyar

    ruk si gayi hai, teri meri raahein
    our paths seemed to come to a halt.
    ruk si gayi hai, teri meri raahein
    our paths seemed to come to a halt.
    hum jo saath aa gayee
    when we got together,
    hai, manzil ke pas aa gayee
    we reached our destination.

    aaye the kahaan se donon?
    where did both of us come from?
    jaayenge kahaanpe donon?
    where were we both headed?
    yeh to ab kise yaad hai-2
    who even remembers that now.

    pehla hai pehla... tera mera pyar

    pehla yeh pehla pyar tera mera soni
    this is our first love, my dear
    pehli yeh mulaqat hai-2
    this is our first meeting
    jo keh rahi hai aankhein
    whatever my heart is speaking
    woh keh rahi hai baatein
    those are what my words are saying
    jaagi tu bhi saari raat hai-2
    even you stayed awake all night

    pehla hai pehla... tera mera pyar
    hai pehla... tera mera pyar
    hai pehla... tera mera pyar

    -Curtesy: w w w.bollywoodlyrics.c o m
     

Share This Page