Roz Roz Aankhon Tale

Discussion in 'Hindi Lyrics - Submit or Request' started by Reem, Sep 27, 2004.

  1. Reem

    Reem Banned

    can anyone translate for me the song in English..

    thank u in advance.. ;)

    ------------------------------------
    Hindi Song Title: Roz Roz Aankhon Tale
    Hindi Movie/Album Name: JEEVA
    Singer(s): ASHA BHONSLE, AMIT KUMAR


    Hindi Lyrics:
    Roz Roz Aankhon Tale Ek Hi Sapna Chale
    Raat Bhar Kaajal Jale, Aankh Mein Jis Tarah
    Khwaab Ka Diya Jaale

    Jabse Tumhari Naam Ki Misri Honth Lagayi Hai
    Meetha Sa Gham Hai Aur Meethi Si Tanhaai Hai
    Roz Roz Aankhon Tale ...

    Chhotisi Dil Ki Uljhan Hai Yeh Suljhaa Do Tum
    Jeena To Seekha Hai Marke, Marna Sikha Do Tum
    Roz Roz Aankhon Tale...
     
  2. skaw

    skaw snooze

    here goes nothing:

    every day i see a dream in my eyes
    all nite the kajal burns, in my eyes as if
    a the dream candle is burns

    since i touched your 'misri' on my lips
    sweet sadness and sweet lonelyness
    every day in my eyes

    a little heart problem , you solve it (?? no clue what it means i just translated it)
    learned how to live by dieing, teach me how to die
    every day in my eyes


    i don't think it makes much sense but i tried to translate it :eek: ...
    i don't knoe how to say kajal in english but i know its a thing that is used in eyes to make them better , kids , females and males all use it once in a while ...
    and misri is a thing you eat , its sour , thats the only thing that came to my mind and made a little sense....
    well i hope you get it ...
     
  3. rajscorps

    rajscorps Kaput

    Misri isn't sour. I believe it's crystalized sugar. The rest seems more or less in place.

    Raj
     
  4. skaw

    skaw snooze

    thanx raj , and i tought misri was the sour thing , its 'phitkari' that is sour .. thnx for the correction :)
     
  5. Reem

    Reem Banned

    Hi Skaw & rajscorps

    Thanx for helping me here.. but skaw u missed some words in ur translation.. I hope u correct my comments.. pls

    - Roz Roz Aankhon Tale Ek Hi Sapna Chale
    Tale: does not mean IN like " Aankh Mein".. rajscorps says 'Tale' means 'under/below'. So how about we find the right word for it.
    Ek Hi: I found in some dictionaries that it means SAME
    Chale: u didn’t include it.!!

    Jabse Tumhari Naam Ki Misri Honth Lagayi Hai
    Naam Ki: u didn’t include it..!!

    Chhotisi Dil Ki Uljhan Hai Yeh Suljhaa Do Tum
    Uljhan: I found that Uljhaana means confuse or disturb
    Suljhaa: SOLVE.. how about another word??

    Chaw
     
  6. skaw

    skaw snooze

    hi reem,

    - roz roz ankhoun tale ek hi sapna chale
    "everyday..there's only one dream i dream of" .. can't find a better translation .. this is exactly it ... and ek hi means ... only 1 OR same... chale meaning goes on ...

    see when you are translating stuff right, they don't have to be the translation of the words, they have to be the translation of the meaning .. thts wht i think and do ... if i am wrong there then i am wrong for the whole thing...

    - naam ki means .. name's ... since i touched your 'misri' on my lips
    you might just put , your name's ... if you think it makes it better...

    - uljhan is more or less 'frustration' ... 'ghabrahat' ... so i just used the word problem .. it made it a lil better... but as i said it in the translation .. i didn't understand it soo gud either...

    "Chaw"
     
  7. Reem

    Reem Banned

    Hi,

    Well i do understand that u translate the meaning and I like ur way of translating.. I wasn't objecting on ur translation I just wanted to understand more.. thank u "always"

    Chaw Skaw
     
  8. skaw

    skaw snooze

    awww i m sorry if i made you feel bitter... i know you weren't objectin my translation , and sorry for not payin much attention to your request for understandin more...

    well now you can ask me whatever you want n i would try to be nicer (if i haven't been nice lately)

    chaw reem
     
  9. pacificwaters

    pacificwaters - .+:| Oriel |:+. -

    sorry for being off topic

    But reem and skaw whats this chaw chaw stuff in between

    what does it mean????????????
     
  10. skaw

    skaw snooze

    hahaha... well i guess going a lil off topic sumtimes doesn't hurts ...

    chaw .. is "bye" in italian .. i say it cause reem says it .. :D
     
  11. Reem

    Reem Banned

    skaw is lair ..

    chaw means... "love u" in Italian.. hahahha
     
  12. DrSaurabh

    DrSaurabh Wh@+s Up D0C

    theres now word in italian as chaw....
    theres one which sounds like that..and its spelled Ciao
    and it means hello
    I Love You in Italian is..L'amo
     
  13. skaw

    skaw snooze

    :mad: augh!! you told me that it meant bye.. that is soo not fair .. meanie !!

    doc. what does chaw means ? i hope you don't lie
     
  14. Reem

    Reem Banned

    Relax skaw....

    it does not mean love u.. but i will keep the meaning of it for myself.. hahhaha
     
  15. sachin tyagi

    sachin tyagi New Member

    Req: tabs for roz roz aankhon tale

    Hi friends,
    I live in Chicago and I am new to ur community and I know nothing about guitar playing but I love it . I am learning guitar on my own. Please post tabs for this beautiful number...
    Thanks
     
  16. praveerbajpai

    praveerbajpai New Member

    can any one post cords of this song
     

Share This Page